隨著一帶一路發展戰略的提出,東南亞及歐盟諸國與我國的貿易合作愈來愈頻繁,德國作為“一帶一路”沿線的重要國家之一,自一開始就與我國合作頗多。德語翻譯作為連接中德貿易合作的橋梁,對于中德經濟合作的順利開展有著不可磨滅的作用,由此可見德語翻譯的好壞直接關系到中德貿易能否順利進行,那么如何做好德語翻譯?德語翻譯有哪些小技巧呢?今天語翼woordee的小編就為大家整理一下德語翻譯中經常會使用到的五法十巧,希望可以對大家有所幫助。
【德語翻譯五大方法”】
①理解法——如何理解原文原意的方法,包括分層、想象、考證、改寫、連貫等具體技巧。
②譯意法——如何措辭表達已經理解的原意的方法,包括直譯、意譯、借用、引申、傳神等具體技巧;
③組句法——如何組織譯文句子的方法,包括分句、合句、增詞、減詞、變換詞性等具體技巧;
④修辭法——如何加工、潤色“毛坯譯文”的方法,包括斟酌措詞、潤色句子、傳神達意等具體技巧;
⑤校閱法——如何校對自己的“成品譯文”和閱讀、借鑒他人的**譯作的方法,包括自我校閱、為人校閱、分析閱讀他人**譯作等具體技巧。
【德語翻譯十大技巧”】
①意譯——不拘泥于原文字面之意,并且往往需要打破原文結構,根據原文意思進行措辭的翻譯技巧;
②引申——把原文之意“引”出來,“伸”到譯文具體的語言環境中的翻譯技巧;
③分層——深入仔細“分層”理解原文和“分層”組織譯文的翻譯技巧;
④連貫——使譯文通順流暢、傳神達意的翻譯技巧;
⑤增詞——以不改變原意為原則,進行必要而有限的“增詞”的翻譯技巧;
⑥減詞——以不改變原意為原則,進行必要而有限的“減詞”的翻譯技巧;
⑦變性——改變原文用詞的詞性,使譯文達意傳神的翻譯技巧;
⑧分句——把原文一句長句“拆譯”為兩句或更多的譯文短句的翻譯技巧;http://www18okb.com 重慶翻譯公司
⑨合句——把原文兩句或更多的短句“合譯”為一句譯文的翻澤技巧;
⑩傳神——為表達原文的“神采”,包括言外之意、原文特色、作者風格等而采用的翻譯技巧。
資訊來源:
重慶翻譯公司